The law of unfair competition and trade secrets of Jordan, translated into Englishقانون المنافسة غير المشروعة والاسرار التجارية الاردني لسنة 2000

الرقم / السنة :

 

قانون المنافسة غير المشروعة والأسرار التجارية

 : اسم القانون

1316

 : رقم الصفحة

4423 / 2000-04-02

رقم / تاريخ الجريدة الرسمية :  

2000-05-02

 تاريخ العمل به :

المادة 31 من الدستور وبناء على ما قرره مجلسا الاعيان والنواب نصادق على القانون الآتي ونأمر باصداره واضافته الى قوانين الدولة

استناداً إلى مادة الدستور :

طباعة

 مواد القانون

المادة أ-

 يسمى هذا القانون (قانون المنافسة غير المشروعة والأسرار التجارية لسنة 2000) ويعمل به بعد ثلاثين يوما من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية.

 

 The law is called (Trade secrets and unfair competition law of 2000), and shall be effective after thirty days as of the date of its publication in the Official Gazette

         

المنافسة غير المشروعة

 

Unfair Competition

المادة 2-

أ‌-     يعتبر عملا من أعمال المنافسة غير المشروعة كل منافسة تتعارض مع الممارسات الشريفة في الشؤون الصناعية أو التجارية وعلى وجه الخصوص ما يلي:-

 

 A. Any competition contradictory to the honest practices in the commercial and industrial activities shall be deemed one of the unfair competition acts and particularly the following:

1-الأعمال التي بحكم طبيعتها تسبب لبساً مع منشاة أحد المنافسين أو منتجاته أو نشاطه الصناعي أو التجاري.

 

 1. The activities that may by nature cause confusion with entity, products or commercial or industrial activities of one of competitors.

2-الادعاءات المغايرة للحقيقة في مزاولة التجارة والتي قد تسبب نزع الثقة عن منشاة أحد المنافسين أو منتجاته أو نشاطه الصناعي أو التجاري.

 

 2. Untrue assumptions in practicing trade, whereby causing deprivation of trust from one of the competitors’ entity, products or industrial or commercial activities.

3-البيانات أو الادعاءات التي قد يسبب استعمالها في التجارة تضليل الجمهور فيما يتعلق بطبيعة المنتجات أو طريقة تصنيعها أو خصائصها أو كمياتها أو صلاحيتها للاستعمال.

 3. The data or assumptions which use in commerce may mislead public in respect to the product’s nature, methods of manufacturing, properties, amounts, and availability for use.

4-أي ممارسة قد تنال من شهرة المنتج أو تحدث لبساً فيما يتعلق بمظهرة الخارجي أو طريقة عرضة أو قد تضلل الجمهور عند الإعلان عن سعر المنتج أو طريقة احتسابه.

 

 4. Any practice that reduce the product reputation, cause confusion in respect to the product general shape or presentation, or mislead the public on declaring the product price or the method of counting thereof

ب- إذا كانت المنافسة غير المشروعة متعلقة بعلامة تجارية مستعملة في المملكة سواء أكانت مسجلة أم غير مسجلة وتؤدي إلى تضليل الجمهور فتطبق في هذه الحالة أحكام الفقرة (أ) من هذه المادة.

 

 B. If the unfair competition related to a trademark used in the kingdom either being registered or not and causes public misleading, provisions of paragraph (A) of such article shall be applied.

ج- تسرى الأحكام الواردة في الفقرتين (أ) و(ب) من هذه المادة على الخدمات حسب مقتضى الحال.

C. The provisions of paragraphs (A) and (B) of this article shall be applied on the services as necessary

         

المادة 3-

أ‌-     لكل ذي مصلحة المطالبة بالتعويض عما لحقه من ضرر نتيجة أي منافسة غير مشروعة.

A. Any concerned party may claim compensation for the damages caused to him as a result of any unfair competition.

ب – لصاحب المصلحة عند إقامة دعواه المدنية المتعلقة بالمنافسة غير المشروعة أو في أثناء النظر في هذه الدعوى أن يقدم طلباً إلى المحكمة المختصة مشفوعاً بكفالة مصرفية أو نقدية تقبلها ، لاتخاذ أي من الإجراءات التالية:-

B. Upon filing a civil lawsuit related to unfair competition or during the examination of such lawsuit, any interested party may submit an application to the relevant court accompanied by bank or cash security accepted by the court for adopting the following measures:

1-وقف ممارسة تلك المنافسة.

1. Stopping such competition.

2-الحجز التحفظي على المواد والمنتجات ذات العلاقة أينما وجدت.

2. Precautionary Impoundment of the related articles and goods wherever it was.

3-المحافظة على الأدلة ذات الصلة.

3. Reserving the related evidences.

ج-1- لصاحب المصلحة قبل إقامة دعواه أن يقدم طلباً إلى المحكمة مشفوعاً بكفالة مصرفية أو نقدية تقبلها، لاتخاذ أي من الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة (ب) من هذه المادة دون تبليغ المستدعى ضده وللمحكمة إجابة طلبه إذا اثبت أيا مما يلي:-

C.1. Any interested party may before filing his lawsuit, submit an application to the court accompanied by bank or cash security accepted by the court for adopting the measures provided in paragraph (B) of such article without further notifying the respondent. The court shall approve for his request on proving any of the following:

-أن المنافسة قد ارتكبت ضده.

– The competition has been committed against him.

-أن المنافسة أصبحت وشيكة الوقوع وقد تلحق ضرراً يتعذر تداركه.

– The competition is about to take place, and may cause great damage that is hard to be redressed.

– انه يخُشى من اختفاء الدليل على المنافسة او اتلافه.
– The interested party fears of loosing the competition evidence.

2- إذا لم يقم صاحب المصلحة دعواه خلال ثمانية أيام من تاريخ إجابة المحكمة لطلبه فتعتبر جميع الإجراءات المتخذة بهذا الشان ملغاة.

2. If the interested part did not file his lawsuit within eight days as of the date of the court approval, all the measures adopted for this purpose shall be deemed void and null

3- وللمستدعى ضده أن يستأنف قرار المحكمة باتخاذ الإجراءات التحفظية لدى محكمة الاستئناف خلال ثمانية أيام من تاريخ تبلغه أو تفهمه له ويكون قرارها قطعياً.

3. The respondent shall appeal against the court decision of adopting the precautionary measures before the court of appeal within eight days as of the date of his notification with the decision. The court decision shall be definite.

4- للمستدعي ضده المطالبة بالتعويض عما لحقه من ضرر إذا ثبت أن المستدعي غير محق في طلبه باتخاذ الإجراءات التحفظية أو انه لم يقم دعواه خلال المدة المقررة في البند (2) من هذه الفقرة.

4. The respondent shall claim compensation for the harm caused to him, if proving that the plaintiff was not right in his request of adopting the precautionary measures or that the plaintiff did not file his lawsuit during the period provided in item (2) of such article.

د- للمدعى عليه المطالبة بالتعويض عما لحقه من ضرر إذا ثبت بنتيجة الدعوى أن المدعي غير محق في دعواه.

D. The defendant shall claim compensation for the harm caused to him if the claim proved that the plaintiff was not right in his claim.

هـ- للمحكمة أن تستعين في جميع الأحوال بذوي الخبرة والاختصاص.

E. The court shall in every case resort to the opinions of the experienced people.

و- للمحكمة أن تقرر مصادرة المنتجات موضوع المنافسة غير المشروعة والمواد والأدوات المستعملة فيها بصورة رئيسة وللمحكمة أن تقرر أتلاف أي منها أو التصرف بها في أي غرض غير تجاري.

F. The court shall decide to impound the goods subject of infringement and the materials and tools used mainly in the infringement. The court shall further decide to spoil or dispose of such products, materials and goods in any commercial purpose.

         

الأسرار التجارية

Trade Secrets

المادة 4-

أ‌-     لمقاصد هذا القانون تعتبر أي معلومات سراً تجارياً إذا اتسمت بما يلي:

A. For the purposes of this law, any information are deemed trade secrets, if characterized by:

1-إنها سرية لكونها غير معروفة عادة في صورتها النهائية أو في مكوناتها الدقيقة أو انه ليس من السهل الحصول عليها في وسط المتعاملين عادة بهذا النوع من المعلومات.

1. Is secret in the sense that it is not generally known in its final form or its precise components, among or readily accessible to persons within the circles that normally deal with this kind of information in question.

2-وأنها ذات قيمة تجارية نظراً لكونها سرية.

2. Has commercial value because it is secret; and

3-وان صاحب الحق أخضعها لتدابير معقولة للمحافظة على سريتها في ظل ظروفها الراهنة.

3. Has been subject to reasonable steps under the circumstances, by the person lawfully in control of the information, to keep it secret

ب- لا تنطبق أحكام هذا القانون على الأسرار التجارية التي تتعارض مع النظام العام أو الآداب العامة.

B. The provisions of such law shall not be applied on trade secrets contradictory to general system or public morals.

         

المادة 5-

أ‌-     يعتبر صاحب حق في السر التجاري كل شخص له حق الإفصاح عنه واستعماله والاحتفاظ به.

A. The person lawfully in control of the trade secret is every person having the right of its disclosure, using and keeping.

ب- ولصاحب الحق أن يمنع أي شخص من إساءة استعمال السر التجاري المشمول بالحماية بموجب هذا القانون.

B. The person lawfully in control of the secrets may prevent any person from misusing the protected trade secrets pursuant to such law.

         

المادة 6-

أ- يعد حصول أي شخص على سر تجاري أو استعماله له أو الإفصاح عنه بطريقة تخالف الممارسات التجارية الشريفة دون موافقة صاحب الحق إساءة لاستعمال السر التجاري.

A. Any person obtaining, using or disclosing trade secrets in violation of the honest commercial practices, without the consent of the person lawfully in control of such trade secrets, is deemed misuse of the trade secret.

ب- لغايات تطبيق احكام الفقرة (أ) من هذه المادة يعتبر مخالفا للممارسات التجارية الشريفة على وجه الخصوص ما يلي:

B. For the purpose of applying provision of paragraph (A) of such article, the following shall be deemed violation of the honest commercial practices:

1-الإخلال بالعقود. 

1. Breach of the contracts.

2-الإخلال بسرية المعلومات المؤتمنة أو الحث على الإخلال بها.

2. Breach and inducement to breach of trusted secrecy of information.

3-حصول شخص على الأسرار التجارية من طرف آخر إذا كان يعلم أو كان بمقدوره أن يعلم بان حصول ذلك الطرف عليها كان نتيجة مخالفة للممارسات التجارية الشريفة.

3. The acquisition of trade secrets by third party who knows, or is able to know that such parties acquisition of such secrets was a result of violating honest commercial practices.

ج- لا يعتبر مخالفا للممارسات التجارية الشريفة على وجه الخصوص التوصل إلى السر التجاري بصورة مستقلة أو عن طريق الهندسة العكسية.

C. Individual access to trade secret or through reverse engineering shall not be deemed violation of the honest commercial practices.

         

المادة 7-

أ‌-     لصاحب الحق في السر التجاري المطالبة بالتعويض عما لحقه من ضرر نتيجة إساءة استعمال هذا السر.

A. The person lawfully in control of trade secrets may claim compensation for the damages caused to him as a result of misusing such secret.

ب- لصاحب الحق في السر التجاري عند إقامة دعواه المدنية بإساءة استعمال السر التجاري أو في أثناء النظر فيها أن يطلب من المحكمة ما يلي على أن يكون طلبه مشفوعاً بكفالة مصرفية أو نقدية تقبلها المحكمة:-

B. The person lawfully in control of trade secrets may, on filing a civil lawsuit for misusing trade secret or on examining thereof, request the following from the court, provided that his request is accompanied by bank or cash security accepted by the court:

1-وقف إساءة الاستعمال.

1. To stop the misusing.

2-الحجز التحفظي على المواد التي تحتوي على الأسرار التجارية التي تم إساءة استعمالها أو المنتجات الناتجة عن إساءة الاستعمال أينما وجدت.

2. Precautionary Impoundment of the articles that include misused trade secrets, or the products that resulted of misusing, wherever it was.

3-المحافظة على الأدلة ذات الصلة.

3. Reserving the related evidences.

ج- تسري على إساءة استعمال السر التجاري في غير الحالات المنصوص عليها في هذه المادة الأحكام والإجراءات المنصوص عليها في المادة (3) من هذا القانون.

C. The provisions and procedures provided in article (3) of such law shall apply on using and misusing trade secrets in some cases other than those provided in such article.

         

أحكام أخرى

Other Provisions

المادة 8-

 إذا اشترطت جهة رسمية مختصة تقديم بيانات عن اختبارات سرية أو أي بيانات تم التوصل اليها نتيجة جهود معتبرة للموافقة على تسويق الأدوية أو المنتجات الزراعية الكيمائية التي تستخدم بها مواد كيميائية جديدة فعلى هذا الجهة أن تلتزم بما يلي:-

If an official party stipulated, for approving for the marketing of pharmaceuticals, or agrochemical products in which new chemical materials are used, the submission of secret formulae or any data attained through considerable efforts such party should observe the following:

أ-حماية هذه البيانات من الاستعمال التجاري غير المنصف وذلك بمنع أي شخص آخر لم يحصل على موافقة مقدمها من الاعتماد عليها لتسويق مثل تلك الأدوية والمنتجات الخاصة به إلا بعد مرور خمس سنوات على تاريخ حصول مقدم تلك البيانات على موافقة لتسويق منتجاته.

A. The protection of such data from the unclassified commercial use, through preventing any other person who did not obtain the applicant approval from depending thereon for marketing his pharmaceuticals and products except after 5 years as of the date of the applicant obtaining any approval for marketing his products.

ب-حماية هذه البيانات من الإفصاح عنها باستثناء ما يلي:-

B. Protecting such data from disclosure, unless:

1-إذا كان الإفصاح عنها ضروريا لحماية الجمهور.

1. The disclosure is necessary for protecting the public.

2-إذا اتخذت الجهة الرسمية المختصة التدابير اللازمة لضمان عدم الاستعمال التجاري غير المنصف لتلك البيانات.

2. The official party has taken the necessary steps for the protection from unclassified commercial use of such data.

         

المادة 9-

أ‌-     يعتبر باطلا كل نص أو شرط مقيد للمنافسة يرد في عقد ترخيص يتعلق بأي من حقوق الملكية الفكرية قد يكون له اثر سلبي على التجارة وقد يعيق نقل التكنولوجيا ونشرها وبصفة خاصة ما يلي:-

A. Every provision or condition restricting competition included in the license contract related to any of the intellectual property rights, which may have negative effect on commerce, or many hinder the transference or dissemination of the technology shall be void and null, and in particular:

1-إلزام المرخص له بعدم نقل التحسينات التي يجريها على التكنولوجيا التي يشملها عقد الترخيص إلا للمرخص (النقل العكسي للتكنولوجيا المحسنة).

1. To prohibit the licensee from transferring modifications done on the technology included in the license contract except for the licensor (Back transferring of technology).

2-منع المرخص له من المنازعة إداريا أو قضائيا في حق الملكية الفكرية الذي تم ترخيصه.

2. Preventing the licensee from arising Juridical or Administrative disputes in respect of the licensed intellectual property right.

3-إلزام المرخص له بقبول الترخيص بمجموعة من الحقوق بدلاً من حق واحد.

3. To compel the licensee to accept the license with number of rights instead of one right only.

ب-تشمل حقوق الملكية الفكرية المذكورة في الفقرة (أ) من هذه المادة بوجه خاص ما يلي:-

B. The intellectual property rights mentioned in paragraph (A) of this article particularly include:

-حقوق المؤلف والحقوق المجاورة لها.

1. Copyrights and neighboring rights.

-العلامات التجارية.

2. Trademarks.

-المؤشرات الجغرافية.

3. Geographical indications.

-الرسوم الصناعية والنماذج الصناعية.

4. Industrial drawings and Industrial designs.

-براءات الاختراع.

5. Patents.

-التصاميم للدوائر المتكاملة.

6. Layout designs of integrated circuits.

-الأسرار التجارية.

7. Trade secrets.

-الأصناف النباتية الجديدة.

8. New varieties of plant.

         

المادة 10-

 لمجلس الوزراء إصدار الأنظمة اللازمة لتنفيذ أحكام هذا القانون.

The cabinet shall issue the necessary regulations for implementing the provisions of this law.

 

أضف تعليقاً

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s